dimecres, 15 d’agost de 2012

Bukowski, Plath i Sexton...(3 poetes maleïts i maleïdes de Nordamèrica)

ARBRES D'HIVERN
Sylvia Plath (Boston, 27.10.1932 - Londres, 11.02.1963)

Traducció de Montserrat Abelló - Arbres d'hivern, Edicions del Mall, Barcelona 1985

Les tintes molles de l'alba deixen un blau que dissol.
Sobre el seu paper assecant de boira, els arbres
semblen un dibuix de botànica.
Els records creixen, anell sobre anell,
un seguit de noces.

No saben res d'avortaments ni de mesquinesa,

més fidels que les dones,
lleven sense esforçar-s'hi!
Tasten els vents, que no tenen peus,
ben endinsats en la historia,

plens d'ales, d'altres coses mundanes.
En això són Ledes.
Oh mare de fulles i dolcesa,
qui són aquestes pietas ?
Ombres de tudons que canten, però no mitiguen res.
                   
                      ----------

The wet dawn inks are doing their blue dissolve.
On their blotter of fog the trees
Seem a botanical drawing --
Memories growing, ring on ring,
A series of weddings.

Knowing neither abortions nor bitchery,
Truer than women,
They seed so effortlessly!
Tasting the winds, that are footless,
Waist-deep in history --

Full of wings, otherworldliness.
In this, they are Ledas.
O mother of leaves and sweetness
Who are these pietàs ?
The shadows of ringdoves chanting, but chasing nothing.

*****************
Los bombarderos

Nosotros somos América.
Somos los que rellenan los ataúdes.
Somos los tenderos de la muerte.
Los envolvemos como si fuesen coliflores
La bomba se abre como una caja de zapatos.
¿Y el niño?
El niño decididamente no bosteza.
¿Y la mujer?
La mujer lava su corazón.
Se lo han arrancado
y se lo han quemado 
y como último acto
lo enjuaga en el río.
Este es el mercado de la muerte.
¿Dónde están tus méritos,
América?
Traducción de: Griselda García

Anne Sexton (1928 - 1974)
****
Oh sí
hay cosas peores que
estar solo
pero a menudo toma décadas
darse cuenta de ello
y más a menudo
cuando esto ocurre
es demasiado tarde
y no hay nada peor
 que
un demasiado tarde
versión de Rafael Díaz Borbón
CHARLES BUKOWSKI (1920 - 1994)

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada